テレビ講座

会社の子が面白かったと言ってたので、今日から見てみた。
ありがちなミニドラマの中の表現を勉強するっていう感じなんだけど、
このドラマが結構面白いかも。韓国ドラマって感じ。
来週も見てみよっと♪


ちなみに、今日のテーマはパッチムでした。
パッチムは最後にくる子音のこと。
日本語は「子音+母音」でしか発音しないけど、
ハングルは「子音+母音」のほかに「子音+母音+子音」の発音があって、
この場合の最後の子音のことをパッチムというらしいです。


ハングル = 한글 の1文字目の『ㄴ』や2文字目の『ㄹ』がパッチム


パッチムになる文字はたくさんあるけど、発音の種類としては7種しかないんだって。
前にセンセに「なんで同じ音なのに違う文字を使うのか」って質問したときに
「意味を違いを持たせるため」といわれたのを思い出した。同音異義語ってことね。
明日は久々にハングル講座に出よう。っていうか、出たい。仕事早く終わるといいなぁ。。。